domenica 25 dicembre 2022

Copia di atto di vendita di una casa “all'olio della lampada” della parrocchiale di Cargeghe. Anno 1702

 

a cura di Giuseppe Ruiu


(Archivio parrocchiale)


Die quinta mensis 7bris año a natifitate D[omi]ni Mill[esi]mo Setegitessimo secundo Monte Muros

In Dei Nomine Amen (?) Comente heo Jusepa Angela de Tori naturale de sa villa de Padria et domiciliada in custa de Cargegue et a su p[rese]nte constituhida et agattada dae nantis de su nott[ari]o infrascrito, de gratis et per utile profectuo et comodidade mia in custas cosas benevistas atentas et bene miradas de gradu et certa siençia per mie heredes et sucessores mios q[ua]les si sian vendo et per causa et titulu de custa vendissione concedo a sas personas desu r[everen]do d[ucto]r[e] Antoni de Querqui rectore de sas parroquiales igl[esi]as de Cargegue et Muros, et a Diegu Manca oberagiu electu se p[rese]nte annu de sa obera de su ogiu de sa lampanas de d[ict]a parroquiale igl[esi]a de Cargegue de S[an]tu Quirigu p[rese]ntes et aceptantes su d[ict]u su r[everen]do d[ucto]r[e] et rectore Antoni de Querqui, et d[ict]u Manca oberaju perpetualm[en]te tota cudda domo qui per justos et legitimos titulos tengio et possedo eo d[ict]a De Tori sitta et posta intro de sa matesi villa de Cargegue, cun totu dictas et directos et pertenençias de cudda p[resen]te domo confrontat a parte de josso a domo de su ogiu de sa lampana de d[ict]a parroquiale Igl[esi]a et a parte de subra confrontat a su camasinu de sos heredes de su q[uonda]m Thomas de Querqui et a carrera mediante a su istallu de sos heredes q[uonda]m Juanne (Cartta?), q[ua]le carrera falan a sa funtana de Runague, cun ateras mengius confrontassiones segundu megius narrer et iscrier et dictare si podet a tonu hutile et profectu de su d[ict]u reverendo d[ucto]re Antoni de Querqui rectore de d[ict]a parroquiale igl[esi]a, et de su d[ict]u Manca oberaju comporadores a favore de su d[ict]u ogiu et obera de sa lampana, sa q[ua]le domo heo d[ict]a de Tori vendidora la vendo cun su matesi carrigu de unu sensale qui in d[ict]a domo (?) quinbanta liras de propieta de q[ua]le sensale si correspondet ogni annu de pensione bator liras a sos heredes de su q[uonda]m Thomas de Querqui havertende qui sa pençione (?) de custu p[rese]nte annu de d[ict]as bator liras si las carrigan sos d[u]os comporadores a contu de d[ict]u ogiu et obera de sa lampana pro su q[ua]le heo d[ict]a de Tori vendidora la do liquida et france de q[ua]les (?) ateros carrigos de sensales et (?) et (alias?) su q[ua]le sensale dae hoe die p[rese]nte in avante si carrigat et si inputecat a sa obera e ogiu de sa lampana de d[ict]a parroquiale iglesia su q[ual]e sensale si obbligan sos d[ict]os comporadores dare et pagare d[ict]a pensione segundu subra naradu et sa (?) espressadu estrahende heo d[ict]a de Tori dae sos mios su drectu dominiu et podere meu et de sos mios dandelis et transferindelis su drectu dominiu podere et propietade de su d[ict]u r[everen]do d[ucto]re Antoni de Querqui Rectore, et de su d[ict]u Manca oberaju, comporadores a favore de su d[ict]u ogiu et obera de sa lampana, promitendelis darelis sa posessione corporale reale et actuale de d[ict]a domo qui como a su p[rese]nte lis vendo sa q[ua]le lis siat liçita et permissa learesila de propria hautoridade insoro et in su interim depo istare a darelis sa possesione de d[ict]a domo qui lis vendo a su d[ict]u reverendo D[ucto]re Antoni de Querqui rectore de d[ict]a parroquiale iglesia, et de su d[ict]u Manca oberaju de d[ict]a obera et ogiu de sa lampana, (den?) istare a leare cudda con[?] et mi constituo tenner cudda in nomen de (precariu?) et constituida per d[icto]s r[everen]do d[ucto]re Antoni de Querqui rectore de d[ict]a parroquiale igl[esi]a, et de su d[ict]u Manca oberaju comporadores, o de ateros ectores, o de procuradores de d[ict]a obera et ogiu de sa lampana, isquende cuddu de drectu posseder in nomen de quie si possedit, cedendelis totu sos drectos dominios et açiones mias reales et personales (?) et directas ordinarias et extraordinarias et ateras q[ua]les si quergian qui sian a mie competentes et competidoras com o in su devenidores de sos q[ua]les drectos et açiones sos d[ict]os r[everen]do d[ucto]re Antoni de Querqui Rectore de d[ict]a parroquiale igl[esi]a, et Diegu Manca oberaju poctan faguer usare in su (?) et a foras si est segundu heo faguer podia innantis de sa p[n]te venda (?) a sos d[ict]os r[everen]do d[ucto]re Antoni de Querqui rectore et Diegu Manca oberaju, comporadores segnores et procuradores comente et in cosa propria qui de d[ict]a domo qui (?) poctan faguer sas liberas insoro voluntades in aumentu de d[ict]a obera et ogiu de sa lampana de d[ict]a parroquiale Igl[es]ia su prexu de d[ict]a domo est setanta noe liras naro 79 et moneda corrente de su p[rese]nte Regnu, q[ua]les 79 (?) sinde intregat como de p[rese]nte a sa d[ict]a de Tori 25 q[ua]les vinti quinbe liras. Si procedio dae unu sensale qui soliat pagare et corrisponder dogni an[n]u su q[uonda]m pedru de Querqui su q[ua]le sensale fuit de propieta de vintu quinbe liras q[ua]le sensale lu (luisiò?) su d[ict]u q[uonda]m de Querqui in tempus qui fuit oberaju Franc[isc]u Satta de sa d[ict]a parroquiale lgl[esi]a sa q[ua]les vinti quimbe Liras si sun intregadas como de p[rese]nte a sa d[ict]a de Tori (confessa?) haverla recidas dae nantis de su nott[ariu] et testimongios infra iscritos et sas ateras bator liras de sa pençione (?) de custu p[rese]nte an[n]u si las carrigan su d[ict]u r[everen]do d[ucto]re Antoni de Querqui rectore de d[ict]a parroquiale igl[esi]a et d[ict]u Diegu Manca oberaju de d[ict]u ogiu de sa lampana segundu subra espressadu et pero heo d[ict]a de Tori denunçiende (?) de d[ict]u prexu non eser gasi passadu avenidu nen concordadu a sa cosa non passare gasie in veridade atotu ateru drectu rexone o consuetudine a hicustas cosas (?) casu d[ict]a domo a su p[rese]nte vendo valeret pius de su subra d[cit]u prexu de (lis?) factorassione narada inter vius pura perfecta simplice et inrevocabile promitendelis a faguerlis, haverlis et tene d[ict]a domo in su matesi prexu subra espressadu, sa q[ua]le domo sa d[ict]a de Tori promitit darelis in sana pague posseder cudda contra a q[ua]les si quergian personas qui pretendan drectu, o demanda et quergio eser tenta et obligada heo hei sos mios de luisione et de legitima defensione in Judissiu et foras et a sa destitussione de totu dannos dispessas et interessos in sa causa et foras et pro atender cumplire et efectuare d[ict]as cosa obligo sas persona et totu sos benes mios mob[iles]: et immob[iles]: apidos et pro haver ancora qui (?) per q[ua]le si siat lege o drectos privilegiados renunciende a sa lege drectu o consuetudine si sinde agattat qui proibbat sa restitussione de sos dannos dispesas et interessos haversi a faguer renunciende su propriu foru meu a sutamitendemi a su foru et Juridissione de su multu spectabile s[eño]r governadore et reformadore de su p[rese]nte cabu de Tatari et Logudoro o de ateru foru (?) a sutamitendemi a su foru o Jurisdissione de su mag[nific]u off[icia]le de sa p[rese]nte Baronia de Cargegue et generalm[en]te renun[cia?] a (?) leges (?) et a sa lege qui narat qui sa generale renunciassione non ne(?) (?) si non precedet sa especiale et especifica et espressa et pro que d[ict]as cosas apan pius eficassia efectu et valore firmat et jurat sa d[ict]a de Tori in manos de nott[ariu] largamente (?).

Et sende p[rese]ntes su d[ict]u reverendo d[ucto]re Antoni de Querqui rectore de d[ict]a parroquiale igl[esi]a et su d[ict]u Manca oberaju comporadores acceptantes in nois d[ict]a vendidora de d[ict]a domo promiten et si obligan pagare d[ict]a (caritidade?) su prexu et valore de d[ict]a domo cun sos pactos et condissiones subra espressados non atera m(?) nen de atera manera et gasi su d[ict]u reverendo d[ucto]re Antoni de Querqui rectore, lu jurat manu in pectore sacerdotali more, et su d[ict]u Diegu Manca lu jurat et finas in manos de su nott[ariu].

Testes p[rese]ntes sunt Angelu Carrtta, et Anton Pedru de Sogiu de Muros qui lu firman de manu insoro et idem Istara nott[ariu].

(Facta?) fuit sa p[rese]nte copia de sa venda dae su originale sou bene et fidelitt(?) et comprobata fuit dae verbo a verbum per me Beneitu Istara Porqueddu nott[ariu] appostolicu rogatus et requisitus clausi.


Note al testo

È stato limitato l'uso delle maiuscole in base alle regole grammaticali odierne.

Tra parentesi quadre vengono sciolte le abbreviazioni presenti nel testo.

Tra parentesi tonde vengono posti i termini dei quali risulta complessa l'interpretazione.


Breve glossario

Camasinu/Comasinu: magazzino (dove sovente veniva conservato il vino).

Carrera/Carrela: via, strada.

Domo: casa a un piano con una o due stanze.

Obera de s'ogiu de sa lampana: opera dell'olio Santo della lampada.

Oberaju/Oberagiu: il laico che presiedeva, temporaneamente, un'opera sacra.

Istallu: casa a un piano con più stanze.

Runague/Runaghe: variazione dovuta a metatesi del termine nuraghe in logudorese.







Nessun commento:

Posta un commento